Les influences africaines dans les langues : Créoles et langues bushinenguées
Les créoles guadeloupéens, martiniquais et
guyanais.
Le rôle des langues africaines dans le
développement des créoles a été très diversement apprécié au cours de la courte
histoire de la créolistique. Cette dernière est nourrie d’analyses et
hypothèses variées.
Il s’agit de constater que les créoles sont issus
d’emprunts de mots lexicaux et grammaticaux aux diverses langues avec
lesquelles ils étaient en contact. Ces créoles sont dits à base française afin
de les différencier des autres créoles présents dans la Caraïbe, nés de la
rencontre avec d’autres langues européennes.
Dans ces situations d’achanges, les mots sont
dépouillés de leurs valeurs dans la langue source dû aux interprétations. Les
mots perdent leur appartenance à une catégorie grammaticale, leurs
significations plus précises, ou leur polysémie.
Les créoles n’empruntent jamais des structures
grammaticales en tant que telles, les mots sont réorganisés dans la langue
d’arrivée, la langue nouvellement créée. A l’issu de ces processus de nouvelles
unités sont constituées, des paradigmes originaux sont créés dont les membres
ont des valeurs et fonctions différentes.
Le système grammatical des langues issues des
créoles est entièrement nouveau et provient donc d’ajustements progressifs.
Il est donc impropre de parler d’emprunts en
toutes circonstances, même si pour quelque mots lexicaux cette notion est
pertinente.
Étant donné que ces formes de survivances sont les
plus aisées à identifier et à rapprocher aux langues sources africaines ce
tableau ci-dessous a pour objet de mettre en lumière des exemples de mots issus
des langues créoles et leurs origines trouvées dans des langues africaines.
« Le lexique n’est pas l’essentiel en ce qui
concerne l’importance de l’Afrique dans le développement des créoles, mais nous
pouvons donner ici quelques éléments de vocabulaire, complètement intégrés dans
les créoles de la Caraïbe pour montrer que certains mots, notamment utilisés
pour désigner des réalités locales, certains comportements familiers, viennent
bien d’Afrique. »
Par ailleurs il est supposé que dans les
domaines de la sexualité et de la magie, en raison de leur importance dans la
vie des individus, se caractériseraient sûrement par une imposante contribution
africaine.
-
Mot en créole
Sens en créole
Mot d’origine (langue source)
Sens dans la langue source
Kongolyo (Guadeloupe, Martinique)
Mille-pattes
Ngongolo
(Kikongo)
Mille-pattes
Bonda
(Guadeloupe, Martinique)
Derrière, fesses
Mbunda (kimbundu)
Bunda (kikongo, lingala)
bôda (bambara) *
Derrière, fesses / orifice
Kenbwa
(Guadeloupe)(Guadeloupe)
Sorcellerie
Kilembwa
(kikongo, kimbundu)
Sortilège / maléfice / connaissance
Dawa
(Guadeloupe)
Sortilège
Dawa (soninké, kiswahili)
Cendres du marabout (soninké)
Médecine (kiswahili)
Soukougnan
(Guadeloupe)
Être métamorphosé
Soukougna (serer)
Être métamorphosé
Makanda
(Guadeloupe)
Sorcier
Makundu (kikongo)
Sorcier
Kôk, koko (koké qui en est un dérivé qui signifie « faire l’amour »
(Guadeloupe, Martinique)
Organe du sexe masculin
koko (kikongo, kiswahil)
Mâle (kikongo)
Testicules (kiswahil)
Kal
(Guadeloupe, Martinique)
Organe du sexe masculin
Bakala (kikongo)
Organe du sexe masculin
Koukoun, kouni
(Guadeloupe)
Organe du sexe féminin
Bukuna (kikongo)
Clitoris
Foufoun, foun
(Guadeloupe)
Organe du sexe féminin
funil / funa (kikongo)
Clitoris / organe du sexe féminin
Zombi
(Guadeloupe, Martinique, Guyane)
Zombie
nzumbi (fon, kimbundu)
nzambi (kikongo)
Fétiche porte-bonheur (fon, kimbundu)
Dieu (kikongo)
Lenbé
(Guadeloupe, Guyane)
Chagrin d’amour
Lenbé (lingala)
Être accablé de fatigue psychiquement
Il est très vraisemblable que l’existence d’un mot dans plusieurs langues africaines en favorisait la rétention
- LE KIKONGO est une langue bantoue parlée par les kongos
vivant en Angola (dans le nord du pays et l’enclave de Cabinda), en
république démocratique du Congo (dans les provinces du Bas-Congo, du Bandundu
et de Kinshasa), en république du Congo (dans la région sud-ouest jusqu’à
Brazzaville), et au sud du Gabon. c’est une langue nationale de la RDC.
- LE KISWAHILI est une langue bantoue, originaire de la Tanzanie
puis qui s’est métissée à d’autres langues africaines et à l’arabe. elle
joue de nos jours un rôle important comme langue véhiculaire dans une
grande partie de l’Afrique subsaharienne. le préfixe Ki signifie ici «
langue », swahili désigne la côte, le kiswahili est donc la « langue de la
côte ».
- LE KIMBUNDU est une langue d’Angola, parlée dans les régions
de Luanda, Bengo et malange. elle fait partie de la famille des langues
bantoues.
- LE LINGALA est une langue bantoue parlée en république démocratique
du Congo et en république du Congo.
- LE BAMBARA est une des langues nationales du mali, membre de
la famille des langues mandées.
- LE SONINKÉ est une langue mandée. elle est parlée
principalement au mali, mais aussi en Mauritanie, en Gambie et aussi en
Guinée-Bissau.
- LE FONGBE ou fon est une langue véhiculaire employée au
bénin, au Nigeria et au Togo.
- LE SÉRÈRE est une langue parlée au Sénégal
ainsi qu’en Gambie qui appartient à la branche atlantique des langues
nigéro-congolaises.
- LE KIKONGO est une langue bantoue parlée par les kongos
vivant en Angola (dans le nord du pays et l’enclave de Cabinda), en
république démocratique du Congo (dans les provinces du Bas-Congo, du Bandundu
et de Kinshasa), en république du Congo (dans la région sud-ouest jusqu’à
Brazzaville), et au sud du Gabon. c’est une langue nationale de la RDC.